จำนวนชิ้น | ส่วนลดต่อชิ้น | ราคาสุทธิต่อชิ้น |
{{(typeof focus_pdata.price_list[idx+1] == 'undefined')?('≥ '+price_row.min_quantity):((price_row.min_quantity < (focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1))?(price_row.min_quantity+' - '+(focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1)):price_row.min_quantity)}} | {{number_format(((focus_pdata.price_old === null)?focus_pdata.price:focus_pdata.price_old) - price_row.price,2)}} บาท | {{number_format(price_row.price,2)}} บาท |
คงเหลือ | ชิ้น |
จำนวน (ชิ้น) |
- +
|
ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า คุณมีสินค้าชิ้นนี้ในตะกร้า 0 ชิ้น
|
|
|
|
คุยกับร้านค้า | |
{{ size_chart_name }} |
|
หมวดหมู่ | สังคมศาสตร์ |
สภาพ | สินค้าใหม่ |
เพิ่มเติม | |
สภาพ | สินค้ามือสอง |
เกรด | |
สถานะสินค้า | |
ระยะเวลาจัดเตรียมสินค้า | |
เข้าร่วมโปรโมชั่น | |
ข้อมูล |
น้ำหนัก
บาร์โค้ด
ลงสินค้า
อัพเดทล่าสุด
|
รายละเอียดสินค้า |
สะพรึง Terror by เฟอร์ดินันด์ ฟอน ซีรัด ศศิภา พฤภษฎาจันทร์ แปล สำนักพิมพ์ Illuminations Editions พิมพ์ครั้งที่ ๑ พ.ศ. ๒๕๖๓ มี
การถ่ายทอดปัญหาความขัดแย้งระหว่างศีลธรรมกับกฎหมาย ตลอดจนปัญหาดีชั่วถูกผิดอันเป็นคำถามในทางจริยศาสตร์เพื่อก่อให้เกิดการอภิปรายโต้แย้งกันด้วยเหตุผลนั้น ไม่จำเป็นที่จะต้องทำในรูปของบทความหรืองานเขียนทางวิชาการเท่านั้น ประวัติศาสตร์อารยธรรมของมนุษย์แสดงให้เห็นว่างานเขียนในลักษณะของบทละครเวทีสามารถทำหน้าที่ดังกล่าวได้เป็นอย่างดี และในหลายครั้งดียิ่งเสียกว่าการถ่ายทอดปัญหาดังกล่าวผ่านงานเขียนทางวิชาการเสียอีก นวนิยายที่ได้รับการประพันธ์ขึ้นในรูปของบทละครเวทีเรื่อง “สะพรึง” (Terror) โดยเฟอร์ดินันด์ ฟอน ชีรัค (Ferdinand von Schirach) ในภาษาเยอรมัน ผ่านการแปลเป็นภาษาไทยโดยศศิภา พฤกษฎาจันทร์ เล่มนี้ ดูเหมือนจะตอกย้ำพลังของงานเขียนในรูปของบทละครให้หนักแน่นยิ่งขึ้น ในบทละครเรื่องนี้ เฟอร์ดินันด์ ฟอน ชีรัค ซึ่งมีประสบการณ์เป็นทนายความในคดีอาญามายาวนานและเมื่อผันตัวเองมาเป็นนักเขียน ก็ได้ชื่อว่าเป็นหนึ่งในนักเขียนที่ประสบความสำเร็จที่สุดในเยอรมนีในปัจจุบันได้ใช้ฉากการพิจารณาคดีในศาลสะท้อนปัญหาความขัดแย้งในทางจริยศาสตร์เกี่ยวกับมาตรวัดคุณค่าของการกระทำ คดีที่เกิดขึ้นในบทละครเรื่องนี้ แม้เป็นคดีที่สมมติขึ้นในเยอรมนี แต่ก็มีความสมจริงเพราะใช้ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการจี้เครื่องบินพาณิชย์โดยผู้ก่อการร้ายเป็นฐานในการวางโครงเรื่อง ทั้งนี้ตามเหตุการณ์ 9/11 ที่ผู้ก่อการร้ายได้ใช้เครื่องบินพาณิชย์ที่ถูกจี้เป็นเครื่องมือเพื่อทำลายชีวิตของผู้คนให้มากที่สุด ในส่วนของประเด็นทางกฎหมายนั้น เฟอร์ดินันด์ ฟอน ชีรัค ได้นำเอารัฐบัญญัติความมั่นคงทางอากาศ ค.ศ 2005 และคำวินิจฉัยของศาลรัฐธรรมนูญแห่งสหพันธ์มาใช้ในบทละครเพื่อชี้ให้เห็นถึงความขัดแย้งในทางความคิดระหว่างรัฐสภากับศาลรัฐธรรมนูญ เนื่องจากหลังจากที่รัฐสภาให้ความเห็นชอบรัฐบัญญัติความมั่นคงทางอากาศ ค.ศ. 2005 แล้ว ศาลรัฐธรรมนูญแห่งสหพันธ์ได้มีคำวินิจฉัยใน ค.ศ. 2006 ว่าบทบัญญัติที่ให้อำนาจกองทัพสามารถใช้อาวุธยิงเครื่องบินพาณิชย์ที่ถูกจี้และกลายเป็นเพียงเครื่องมือของผู้ก่อการการร้ายได้นั้น ขัดต่อรัฐธรรมนูญและด้วยเหตุดังกล่าวจึงตกเป็นโมฆะ ความขัดแย้งทางความคิดเกี่ยวกับการรับมือกับการก่อการร้ายทั้งตามแนวทางของรัฐสภาและของศาลรัฐธรรมนูญแห่งสหพันธ์สะท้อนผ่านการซักค้านและการเบิกความในศาลของคู่ความในคดีอย่างแยบยล... เมื่อครั้งที่ผู้เขียนคำปรารภได้รับเชิญให้พูดถึงหนังสือเรื่อง “คดีโคลลินี” ในงานบุ๊คปาร์ตี้ ครั้งที่ 2 ราวเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561 ผู้เขียนคำปรารภได้กล่าวถึงบทละครเรื่อง “Terror” ซึ่งในขณะนั้นเพิ่งได้รับการพิมพ์เผยแพร่ในภาษาเยอรมันไม่นานนักไว้ด้วย และแน่นอนอยากให้มีการแปลเป็นภาษาไทย ความปรารถนาของผู้เขียนในวันนั้นได้กลายเป็นความจริงในวันนี้ เมื่อคุณศศิภา พฤกษฎาจันทร์ นิติศาสตรมหาบัณฑิตจากมหาวิทยาลัย Göttingen ได้ใช้ความวิริยอุตสาหะแปลงานเขียนเรื่องนี้ออกมาจนสำเร็จ และสำนักพิมพ์ Illuminations Editions ได้ดำเนินการจัดพิมพ์ออกมาในรูปเล่มที่สวยงามดังที่เห็น แน่นอนว่าความสำเร็จในการแปลและการพิมพ์ครั้งนี้จะยังประโยชน์ไม่เพียงแต่สำหรับผู้สนใจวรรณกรรมเยอรมันและปรัชญาเท่านั้น แต่จะเป็นประโยชน์ในการเปิดโลกทัศน์ของผู้ที่ศึกษาวิชานิติปรัชญาให้กว้างขวางขึ้น และทำให้ข้อถกเถียงในทางนิติจริยศาสตร์มีชีวิตชีวาขึ้นอีกด้วย จาก #คำปรารถ ของ วรเจตน์ ภาคีรัตน์ ![]() ![]() |
เงื่อนไขอื่นๆ |
|
Tags |